追蹤
飛鳥魚的幸福海洋
關於部落格
努力往前走,偶爾歇歇腳!
  • 16812

    累積人氣

  • 0

    今日人氣

    0

    追蹤人氣

謝謝

明明是最嫡嫡親的母女,卻老是為了「婚姻」這檔事讓彼此之間有如隔了一個太平洋,即使想跨越,也讓彼此僵持不下的「面子」給綁了手腳。

 

其實啊!媽媽!我真的很「好命」,不是以後,而是打從出生那一刻起,就擁有了最珍貴的幸福。

 

晚上跟老媽通電話,知道您與老爸都支持我的決定,即使仍有不安,即使仍有懷疑,最後還是選擇了義無反顧的支持。

 

打這通電話之前,已經徹夜難眠了好幾個禮拜,為了避免太過刺激,還先寫了洋洋灑灑好幾頁的長信,寫完又放了兩個禮拜,才終於鼓起勇氣寄出。

 

原以為我們又會在電話中爭執到面紅耳赤,上個禮拜不知道在腦海裡沙盤推演了多少次想要說的話,卻沒想到,您的語氣如此平靜,只是告訴我,真的下定決心就得要努力完成,不要半調子,雖然遲了點,既然我想做,那就去吧!

 

抓著電話,我很用力地點頭,不停重複地給了您我的保證。

 

然後,我們開始閒話家常。也許因為我在信中坦承了自己的想法,您突然也能坦然說出一直那麼困難說出口的心裡話,對於我們兄弟姐妹的婚姻、對於我們的工作與未來。聽著您說著對仍待業在家的弟弟種種的擔心與無奈,一字一句,都打在我的胸口上。

 

「養兒方知父母恩」,至今仍未成為父母的我們,總是以自己的角度去看待父母對我們的關心,認為他們的叨念是一種壓力,擔心根本無謂。長大以後,甚至只因為看了幾本厚一點的書,就以為可以反過來教育父母「怎麼當父母」。

 

想到我在信中所書寫的自大與狂妄,就恨不得把信要回來吞下肚去!

 

這個世界上,情人與朋友都會背叛我們,只有父母,不知道「背叛」兩個字怎麼寫。

成為他們的子女,就註定要讓他們牽腸掛肚一輩子,無論我們是八歲還是八十歲。

 

自己從來就不是個及格的女兒,脾氣暴躁,動不動就頂嘴,想做什麼就做,很少聽從父母的意見,無論是婚姻或是工作,總是斬釘截鐵地不讓他們有置喙的餘地。他們當然也會生氣,抓到機會就叨唸個幾句,可是當你最需要支持與幫助,他們還是第一個站出來,毫無理由。

 

媽媽,您一直告訴我,遇到覺得應該可以給我幸福的人,就要好好抓住,不要輕易放棄。

 

可是媽媽,您知道嗎?您與老爸給我的幸福,才是我最想要珍惜,最感謝老天與菩薩恩賜的寶貝。也許你們給得太多了,所以另外一半的幸福,會稍微遲到一點啦!

 

老爸老媽,千言萬語只一句:謝謝!我會努力,做到我的承諾!

 

不久的將來,如果聽到這首歌,我應該會淚崩吧!


(歌詞與翻譯取自批踢踢NEWS版)


手越增田

 

ミソスープ

味增湯

作詞:zopp  作曲&編曲:Shusui/Stefan Aberg

 

バイトあとはコンビニ いつもと同じ 棚からディンナー

ba i to a to wa kon bi ni   i tsu mo to o na ji   ta na ka ra DINNER

打完工後去超商  和往常一樣  從架上拿下晚餐

 

一人の味にも 慣れたよ でもなんか 疲れたよ

hi to ri no a ji ni mo   na re ta yo   de mo nan ka   tsu ka re ta yo

已經習慣了  獨自用餐的味道  可是感覺  有點累

 

 

実家からの荷物 「ちゃんとご飯食べてますか?」

ji ka ka ra no   ni mo tsu   chan to go han ta be te ma su ka?」

從老家寄來的包裹 「有沒有好好吃飯呀?」

 

届いたよの電話 「年末には帰ってくるの?」

to do i ta yo no   den wa   nen ma tsu ni wa ka ette ku ru no?」

打個電話回去 說收到了「過年會不會回家?」

 

ミソスープ作る手は 優しさに溢れてた

mi so SOUP tsu ku ru te wa   ya sa shi sa ni a fu re te ta

烹調味增湯的手 帶著無限溫柔

 

大きくない僕だから

oo ki ku nai bo ku da ka ra

溫暖了小小的我

 

寒くしないように  温めてくれた

sa mu ku shi nai you ni   a ta ta me te ku re ta

不叫我受寒受凍

 

そんな優しさ 会いたくなるね

son na ya sa shi sa   a i ta ku na ru ne

這樣的溫柔 令人分外想念呢

 

風邪気味の夜は 何も食べずに テレビを観てた

ka ze gi mi no yo ru wa   na ni mo ta be zu ni   te re bi o mi te ta

罹患感冒的夜裡 什麼都沒吃 只是看著電視

 

一人の夜にも 慣れたよ でもちょっと 淋しいよ

hi to ri no yo ru ni mo   na re ta yo   de mo chotto   sa bi shii yo

已經習慣了 獨自一人的夜 可是感覺 有點寂寞

 

キッチンから 咲いた 丸い笑顔懐かしいな

KITCHIEN ka ra   sa i ta   ma ru i e ga o na tsu ka shii na

綻放在廚房的 圓圓的笑容 多麼令人懷念

 

元気で いるのかな? 今年こそは帰ろうかな

gen ki de   i ru no ka na   ko to shi ko so wa ka e rou ka na

不曉得 她過的好不好?今年還是回去看看吧

 

ミソスープ思い出す どんなに辛い時も

mi so SOUP o mo i da su   don na ni tsu ra i to ki mo

回想起味增湯的味道 無論再辛酸的時刻

 

迷子にならないように

mai go ni na ra na i you ni

也不要迷失了方向

 

手を繋いだままで ずっとそばにいた

te o tsu na i da ma ma de   zutto so ba ni i ta

一直牽著我手 陪伴在我身旁

 

母の笑顔を

ha ha no e ga o o

是媽媽的笑容

 

都会の速さに 疲れた時は

to kai no ha ya sa ni   tsu ka re ta to ki wa

當都市的快速 令人疲憊的時候

 

いつもここにいるから 帰っておいで

i tsu mo ko ko ni i ru ka ra   ka ette o i de

她隨時就在那裡 歡迎著我歸去

 

ミソスープ作る手は 優しさに溢れてた

mi so SOUP tsu ku ru te wa   ya sa shi sa ni a fu re te ta

烹調味增湯的手 帶著無限溫柔

 

大きくない僕だから

oo ki ku nai bo ku da ka ra

溫暖了小小的我

 

寒くしないように  温めてくれた

sa mu ku shi nai you ni   a ta ta me te ku re ta

不叫我受寒受凍

 

母の優しさ 会いたくなるね

ha ha no ya sa shi sa   a i ta ku na ru ne

母親的溫柔 令人分外想念呢

 

会いたくなるね

a i ta ku na ru ne
令人分外想念呢
 

相簿設定
標籤設定
相簿狀態